DOS VARIACIONES DE UN MISMO TEMA: SEÑORA
Anibal Beça * (traslación al español de Juan Calzadilla
En calmo cuello poso mis secretos
señora que conoce mis flaquezas.
Convoco vostra ayuda al que antecedo
en la lira de dudas y sorpresas.
No sé si el vero verso del degredo
viene albergado o presa de represa
de frías aguas íntimas del miedo
lavando el hado oscuro en la tristeza.
El depresivo rostro no mostrado
esplende en vuestro espejo que me abriga
lluvia de sal lamiendo ojos aislados.
Aguas que son orvallo de fatiga
de recurrientes gotas despejadas
vuestras manos regando, amada amiga.
II
En calmo cuello mis secretos poso
señora que conoce mis senderos.
Convoco vuestra ayuda en los destrozos
para vivir la vida por entero.
No sé si el vero verso en que reposo
viene ahogado en profondo atascadero
Mas tengo la certeza que en mi foso
nunca si ahonda el trato compañero.
El depresivo rostro no mostrado
esplende en vuestro espejo que me abriga
lamiendo la sal de ojos despojados
Aguas que son llozvina de fatiga
de recurrentes gotas despejadas
vuestras manos regando, amada amiga.
* Poeta, compositor y periodista brasileño; autor, entre otros, de los libros Suíte para os Habitantes da Noite (Premio Nacional de Poesia 1995), Banda da Asa (1999) y Noite Desmedida, Filhos da Várzea. Membro de la Unión Brasileña de Escritores (UBE).