Poesía


15 HAIKÚ


Anibal Beça * (traslación al español y nota: Juan Carlos Galeano **)

1

En la mañana de lluvia
las hormigas mojadas
marchan lentamente.

2

Nido de tortuga:
el niño piensa que halló
unas pelotas de ping-pong.

3

Al atardecer los pájaros
llevan la melodía
al compás de las alas.

4

El cogedor de yuta
teje cordeles vermejos
junto a las sanguijuelas.

5

En las cuerdas del patio
las ropas se paralizan
con la luz del relámpago.

6

Ventana cerrada:
una mariposa en el vidrio
colorea mi día.

7

Brasilerísimo:
un bailarín de samba
salta en medio del tráfico.

8

En la Navidad me encuentro
en el Carnaval me pierdo
y en marzo renazco.

9

Abril lluvias mil.
¿y qué podemos decir
de las aguas de marzo?

10

Quién lo diría:
el jefe de policía
vestido de Carmen Miranda.

11

Un susto helado:
salta una ranita
y me besa en el brazo.

12

De pronto se aclara
el camino de la selva:
se iluminan mis pies

13

Girasol en la tarde
danza una fina reverencia
a la caída del sol.

14

Anochecer en la vega:
regresan los búfalos
con la luna en la grupa.

15

Subienda en el río:
el año que viene
nadarán otros peces.

Aníbal Beça: en la tradición del Haikú

Brasileño, nacido en Manaus, estado de Amazonas, a Anibal Beça se le conoce ampliamente como uno de los renovadores de la poesía amazonense. Entre sus libros principales se cuentan Convite Frugal (1966), Filhos da Várzea (1984) y Suíte para os habitantes da noite (1995), este último, un poemario de gran experimentación melódica y semántica galardonado con el premio nacional Nestlé en 1995.

También se destaca Beça por su práctica del haikú. En dicha factura poética, por su refinamiento y modo místico de contemplación, el universo de los seres de la naturaleza y el paisaje civilizado se hacen uno. Sin duda, este registro novedoso de su lírica lo inserta de modo importante en la misma tradición que cultivaran en el siglo XX Ezra Pound y los demás imaginistas estadounidenses, y en México José Juan Tablada y Efrén Rebolledo.

Beça, al igual que otros poetas amazónicos de Brasil como Luiz Bacellar y Jorge Tufic, aclimatan el haikú. Los haikús de Beça, que presentamos en su traslación al español, además de ofrecernos la iluminación súbita (el estado satori propio de este modo poético originalmente japonés), capaz de implicarnos en un eterno presente con los seres de la naturaleza, que conlleva también de modo magistralmente suyo un diálogo con la naturaleza y el humor del aquí y el ahora, propios de los paisajes naturales y culturales del Amazonas y Brasil.

Nota del editor: El lector interesado en los haikú de Beça, puede consultar otros siete, enlazados en su colaboración para Veneno 36.

* Poeta, compositor y periodista brasileño; autor, entre otros, de los libros Suíte para os Habitantes da Noite (Premio Nacional de Poesia 1995), Banda da Asa (1999) y Noite Desmedida, Filhos da Várzea. Membro de la Unión Brasileña de Escritores (UBE).

** Poeta y ensayista colombiano, es profesor de literatura en la Universidad de la Florida en Estados Unidos.

regresar a la primera página