Poesía


EL GATO (O GATO)


Anibal Beça * (Traslación al español de E. Antonio Torres)

Gato aparición nocturna
lleva su esquivo silencio
de pasos bien calculados
en un juego de paciencia
las garras bien recogidas
en la concha de sus patas.

El gato pasea la noche
con su manto de togado
un juez de su foro oscuro
con sus presas resignadas
a su sentencia de sombras.
a su pecado de gula.

El gato barre la noche
con faroles por escobas
rojas de ojos tan ariscos
localiza en el barrido
el movimiento más tenue
el ruido más escondido

Tan perfecto en el embate
(como Mistoffelees de Eliot)
en salto que nunca enseña
quedan cucarachas, moscas
peces de acuario, ratones
en el banquete glotón  

Nada le falta en la noche
ni la presteza en el salto
ni la elegancia completa
de su traje en terciopelo
para el baile de tejados
halagando hembras en celo

El gato es acto en su salto
su noche es luz de tablado
proscenio luciferino
lunaria aria de luna
En el faro de sus gozos
es felix feliz felino

Guardé la séptima estrofa
para el canto del misterio
las siete vidas del gato
su negro tapete aciago
por las noches de los viernes
hay pruebas de sus estragos.

O gato aparece à noite
com seu esquivo silêncio
de passos bem calculados
num jogo de paciência
as garras bem recolhidas
na concha de suas patas

O gato passeia a noite
com seu manto de togado
como se fosse um juiz
de presas resignadas
à sua sentença de sombras
 seu apetite de gula

O gato varre essa noite
facho de suas vassouras
vermelhas de olhos ariscos
e alcança nessa limpeza
o movimento mais presto
o guincho mais desouvido

Mais que perfeito no bote
(tal qual Mistoffelees de Eliot)
do pulo que nunca ensina
tombam baratas besouros
peixes de aquário catitas
ao paladar sibarita

Nada à noite falta ao gato
nem a presteza no salto
nem a elegância completa
do seu traje de veludo
para o baile dos telhados
roçando as fêmeas no cio

O gato é ato em seu salto
e a noite luz do seu palco:
ribalta luciferina
lunária ária da lua
na réstia de seus dois gozos
é felix feliz felino

Guardei a sétima estrofe
para o canto do mistério
das sete vidas do gato
e seu tapete aziago
nas noites de sexta-feira
há provas do seu estrago.

* Poeta, compositor y periodista brasileño; autor, entre otros, de los libros Suíte para os Habitantes da Noite (Premio Nacional de Poesia 1995), Banda da Asa (1999) y Noite Desmedida, Filhos da Várzea. Membro de la Unión Brasileña de Escritores (UBE).

regresar a la primera página